لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
فرمت فایل word و قابل ویرایش و پرینت
تعداد صفحات: 41
تست هوشی گودنیاف (آدمک)
دکتر نادری 28/8/66 اختلالات یادگیری
آزمون فلورانس گودنیاف در سال 1926 ابداع کرده است و در سال 1926 هم ارائه شد.
این آزمون از 3 ساله تا 18 سالگی معتبر است بنا به گفته خود خانم گودنیاف
به هر یک از قسمتهای کشیده شده که زیر توضیح آن می آید بر طبق دستور عمل یکنفره تعلق می گیرد و مجموعه نمره از 50 بیشتر نمی شود.
مواردی که در آزمون آدمک نمره می گیرد؟ تست هوش کودکان
سر داشته باشد (وجود سر مشخص)
پا ( یک یا دو پا داشته باشد)
دست کشیده شده باشد (یک یا هر دو دست)
تنه کشیده شده باشد.
طول تنه طویلتر از عرض آن باشد (میتواند یک خط ساده باشد)
نشلانه ها نمایش داده شود.
دستها و پاها به تنه چسبیده باشد (بی تناسب) 1
اتصال دستها و پاها به تنه در محل متناسب (با تناسب) 2
گردن کشیده باشد.
گردن به سر و تنه در طول یک خط مستقیم وصل شده باشد.
چشمها باشد (حتی یک خط نانقص)
بینی باشد (حتی یک خط به عنوان بینی)
دهان کشیده شده باشد
بینی و دهان در دو بعد و وسعت باشد
سوراخهای بینی نمایش شده باشد (اگر نقطه بگذارد نمره اضافی می گیرد)
موهای سر باشد(جزئی ترین موهای)
موها کامل کشیده شده باشد (موها بلند باشد یا بر محیط دایر بر روی سر قرار داشته باشد، و خط و خطی و نامشخص نباشد)
علامت از لباس کشیده شده باشد. (دکمه ها به شمارش باشد.
دو قطعه لباس کشیده شده باشد.( اعضای بدن از خلال آن معلوم نباشد)
تمام بدن پوشیده از لباس باشد ( غیر شفاف)
چهار قطعه لباس مشخص باشد (کلاه، جوراب، کفش، پیراهن، دستکش و غیره)
لباس رسمی باشد (لباس کامل بدون کم و کسر مثلا کت و شلوار نه پیژامه)
انگشتان کشیده باشد (همانقدر که اثری از انگشت باشد)
تعداد انگشتان درست باشد (اگر دو دست نشان داده شود تعداد انگشتان در هر دست مشخص باشد)
شکل و قواره انگشتان درست باشد.(مجموعه زوایای بین انگشتان از 180 درجه بیشترنباشد)
شصت انگشت متمایز باشد (انگشت پهلو کوتاه، زاویه متناسب باشد و به مچ نزدیکتر باشد)
کف دست متمایز از انگشتان باشد
مفصلهای بازوها کشیده شده باشد.
مفصلهای پا کشیده شده باشد (زانو، پا، هر دو)
تناسب سر به بدن مراعات شده باشد (سر نصف تا عشرتنه باشد)
تناسب بازوها و دستها نسبت به بدن حفظ شده باشد (بازوها به اندازه یا کمی بلندتر از تنه، پهنای بازو کمتر از تنه)
پاها متناسب کشیده شده باشد (طول پاها از طول تنه کمتر نباشد و از دو برابر آن بیشتر نباشد)
کف پا متناسب باشد (پا، ران در دو بعد باشد و طول کف پا از عرض آن بیشتر باشد
بازوها و رانها دو بعدی کشیده شود
پاشنه پا یا پاشنه کفش کشیده باشد.
هماهنگی خطوط کلی حفظ شده باشد.(خطوط مربوط به اتصالات تحت اختیار باشد بدون قسمت اضافی و خالی)
هماهنگی خطوط کلی و جزئی حفظ در سر (نقاشی دقیق باشد. این قسمت و سخت تر از مورد شماره 36 است و به شرط داشتن این نمره سئوال لایه داده میشود)
هماهنگی خطوط سر حفظ شده باشد.(سر تنها با یک دایره و بیضی کودکانه نشان داده نشود)
هماهنگی خطوط تنه حفظ شده باشد. (تنه تنها با یک دایره و بیضی نشان داده شده باشد)
هماهنگی خطوط بازوها و رانها حفظ شده باشد (در محل اتصال تنه باریک نشده باشد هر دو دوبعدی باشد)
لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
دسته بندی : وورد
نوع فایل : .doc ( قابل ویرایش و آماده پرینت )
تعداد صفحه : 52 صفحه
قسمتی از متن .doc :
عــربی
شامل:
خلاصه تسـت
و نکات کنکوری
تهیه و تدوین:
استاد رمضانی
1- عَیِّن الترجمه الصحیحة : «الانسانُ مخلوقٌ مِنْ التُراب و یرجِعُ إلی التُّراب.»
1) انسان، آفریننده خاک از گل است و به گل نیز باز می گردد.
2) انسان، از خاک آفریده شده است و به خاک بازمی گردد.
3) انسان ها، از خاک آفریده میشوند و به خاک نیز برمی گردند.
4) انسان از خون آفریده شده است و به خون بازمی گردد.
2- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعبادة التالیه: «أخی! ما الفائدةُ فی ثَروةٍ و راعَها لعنةُ الناسِ؟!»
1) ای برادر! چه فائده ای است در ثروتی که به همراهش لعنت مردم است؟!
2) برادر من! چه فائده ای است در ثروتی که پشتش لعنت مردم است؟
3) خواهر من! آیا در ثروتی که پشتش لعنت مردم است، فایده وجود دارد؟!
4) فرزند من! آیا در ثروتی که به همراه آن لعنت مردم است، فایده وجود دارد؟!
3- عَیِّنْ الاصحّ والادقّ فی الترجمه: «العلمُ یُحرسُکَ وَ اَنْتَ تُحرسُ المالَ.»
تو از علم محافظت میکنی ولی آن از تو محافظت نمیکند.
علم از تو محافظت میکند و تو از مال و ثروت محافظت میکنی.
علم و ثروت را باید خودت محافظت کنی.
علم از او محافظت میکند و تو از ثروت محافظت میکنی.
4- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعبارة التالیة: «هُوَ سافَرَ إلی مکانٍ قریبٍ، یرجعُ بعدَ قلیلٍ.»
او به مکانی ناآشنا مسافرت کرد، اندکی بعد برمیگردد.
او به مکانی دور مسافرت میکند، اندکی بعد برمیگردد.
او به مکانی نزدیک مسافرت کرد، اندکی بعد برمی گردد.
او به مکانی نزدیک مسافرت می کرد، اندکی بعد برگشت.
5- عَیِّنْ الاصّحْ والادقّ فی الترجمة : «دینُنا لایَسْمَعُ لنا بالسجود إلّا الله.»
دین ما شما را وادار میکند که برای خدا سجده کنید.
دین ما به ما اجازه نمی دهد که سجده کنیم مگر برای خداوند.
دین تان به ما اجازه نمی دهد که برای غیر خدا سجده کنیم.
دین شما به شما اجازه میدهد که برای خدا سجده کنید.
6- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعبارة التالیه: «علِّمنی الهندسةَ فی ثلاثةِ أیّامٍ.»
1) در سه روز هندسه را یاد گرفتیم. 2) در سه روز هندسه را یاد بگیر.
3) در سه روز هندسه را به من یاد بده. 4) در سه روز علم هندسه را فرابگیرد.
7- عَیِّنْ الترجمة الصحیحة: «یُشَجَّعُ القرآنُ الناسَ عَلی الاستفادةِ من الطَّیِّباتِ التی تَضْمَنُ سلامةَ الاَبدانِ.»
قرآن انسان ها را در تضمین کردن بدن ها به وسیلهی پاکیزگی کمک میکند.
با خواندن قرآن انسان شجاع میشود و سلامتی بدن او تضمین میشود.
قرآن انسان رابه استفاده از پاکیهایی که سلامت بدنها را تضمین میکند تشویق مینماید.
استفاده از پاکی قرآن سلامتی بدنها را تضمین میکند و این مورد تشویق مردم است.
8- عَیِّنْ الترجمة الصحیحة: «قَصِّر الآمال فی الدنیا تَفُرْ.»
کم کردن آرزوها در دنیا موجب رستگاری است.
آرزوها را در دنیا کم کن تا رستگار شوی.
تقصیر گناهان موجب رستگاری آخرت است.
آرزوهایت را در دنیا کم کن تا رستگار شوی.
9- عَیِّنْ الاصّحْ والادقّ فی الترجمه: «حرکةُ الارضِ لیست مخفیةً علی أحدٍ و قصّة غالیلة مشهورة فی هذا المجالِ.»
1)حرکت زمین در دورهی ما برکسی پوشیده نمانده وداستان گالیله دراین بحث معروف است.
2)حرکت زمین بر کسی پوشیده نیست و داستان گالیله در این زمینه مشهور است.
3)دوران زمین به دورخورشید برکسی پوشیده نیست و قصهگالیله در این زمینه معروف است.
4)حرکت زمین بر هیچکسی درعصرما پوشیده نیست وگالیله در این زمینه داستان معروفی دارد.
10- عَیِّنْ الاصّحْ والادقّ فیالترجمه:«اِصْبِرْ حتّی آخُذَ رابتی من بیتالمال فُاساعِدُ ک بشیءٍ مِنْهُ.»
صبر کن تا رتبه و درجه ام را در بیت المال به دست آورم و چیزی از آن به من برسد.
صبر میکنم تا حقوقم را کامل بگیرم تا بتوانم به خانواده ات کمک نمایم.
صبر کن تا حقوقی از بیت المال بگیرم و چیزی از آن را به تو کمک نمایم.
صبر کن تا حقوقم را از بیت المال بگیرم و چیزی از آن را به تو کمک نمایم.
11- عَیِّنْ التعریب الصحیح: «خداوند آفرینندهی هر چیزی و آمرزنده هر گناهی است!»
1) اللهُ مخلوقُ کُلِّ شیءٍ و مغفورُ کُلِّ ذنبٍ. 2) اللهُ خالِقُ کُلِّ شیءٍ و مغفورُ کُلِّ ذنبٍ.
3) اللهُ مخلوقُ کُلِّ شیءٍ و غافِرُ کُلِّ ذنبٍ. 4) اللهُ خالِقُ کُلِّ شیءٍ و غافِرُ کُلِّ ذنبٍ.