لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
فرمت فایل word و قابل ویرایش و پرینت
تعداد صفحات: 31
گربه ای زیر باران
فقط دو امریکایی در هتل اقامت داشت آنها هیچکدام از اشخاصی را که در مسیر رفت و برگشت به اطاق خود از پله عبور می کردند نمی شناختند. اطاق آنها در طبقه دوم رو به دریا و همچنین مشرف به باغ ملی و بنای یادبود جنگ بود. نخلهای تنومند و نیمکتهای سبز در باغ ملی به چشم می خورد. نه هوای مطبوع همیشه نقاشی با تخته سه پایه خود آنجا بود. نقاشان آن مسیری را که نخلها در آن روئئزیه بودند و رنگهای درخشان هتلهای مشرف به باغ ها و دریا را دوست داشت. ایتالیایی با طبق برنامه از راه دوری به منظور دیدن از آن بنای یادبود جنگ آمده بود. آن بنا برنز ساخته شده بوزد و در زیر باران می در خشیدو باران می بارید دریا در خطی ممتد در زیر باران فرو شکست و به آرامی روی زمین به سمت عقب ساحل حرکت کرد تا دوباره بالا بیاید و در خطی ممتد در زیر باران فرو شکند. وسائط نقلیه میدان نزدیک بنای یادبود جنگ را ترک کردند. گارسنی در درگاه کافه ایی در عرض میدان د رحالیکه به میدان خالی می نگریست ایستاده بود. آن خانم امریکایی دم پنجره ایستاده و به بیرون نگاه می کرد. بیرون درست زیر پنجره آنها گربه ای زیر یکی از میزهای سبزی که آیب از آن می چکید کز کرده بود گربه سعی می کرد طوری خودش را جمع و جور کند که قطرات باراان اور ا خیس نکند.
آن خانم امریکایی گفت: «می خواهم بروم پائین وآن بچه گربه را بگیرم.»
شوهرش همانطور که روی تخت بود پیشنهاد کرد:« من می روم.»
همسرش گفت: نه من می روم بگیرمش.
بچه گربه بینئوا بیرون سعی می کرد زیر میزی خودش را خشک نگه دارد.
شوهر در حالیکه دراز کشیده و در زیر پایش دو بالش روی تخت گذاشته بود به خواندن ادامه داد.
شوهرش گفت: مواظب باش خیس نشوی:
آن خانم به طبقه پائین رفت و صاحب هتل همانطور که او از جلوی دفترش رد میشد ایستاد و در برابرش تعظیم کرد.
زبان و گویش ها
بیشتر سخندانان به هر گونه ایی از زبان که صحبت می کنند اسمی می دهند. هر از گاهی بعضی از این اسامی ممکن است به نظر کسانی که زبان را به لحاظ علمی مورد توجه قرار می دهند عجیب به نظر بیاید.
اما باید بخاطر بیاوریم که شیوه های نامگذاری انسانی غالباً بخش غیرعلمی وسیعی را برای آنها دارد.
در هر حال بیشتر سخنوران تجربه سختی به تصمیم گیری اینکه آیا آنچه را که تعلیم می کنند باید زبان نامید یا گویش، می گذرانند.
چنین تردیدی شگفت آور نیست. دقیقاً چطور تعیین می کنید چه چیزی زبان است و چه چیزی گویش از زبان؟
در صورتیکه گونه X یک زبان می باشد و گونه Y فقط گویشی از زبان است احتمالاً چه معیارهایی می تواند برای تشخیص آن بکار ببرید . تفاوت های بنیادی مابین زبان و گویش چیست ؟
هوگن متذکر شده است که زبان و گویش واژ های عربی می باشد.
مردم عادی برای صحبت درباره شرایط متفاوت زبان شناختی آنها را کاملاً بدون محدودیت بکار می برند.
اما محققین غالباً بطرز چشمگیری تجربه سختی در تعیین اینکه یک واژه باید نسبت به دیگر واژه ها در شرایط خاصی بیشتر بکار روند، دارند.
همانطور ه هوگن می گوید:« واژه ها یک انشعاب ساده در شرایطی که نسبتاً بسیار پیچیده می باشد ارائه می دهند.»
آن شرایط توسط وجه تمایزی که زبان فرانسه بین undialect و unpatois قائل است باعث بی نظمی بیشتری می شود.
اولی گونه ایی محلی از زبان می باشد که دارای پیوند سنتی ادبیانه می باشد در حالیکه زبان شناسی اجتماعی و دیگر رشته های وابسته بنابراین جهت بررسی جنبه های گوناگون روابط اجتماعی زبان و جامعه باید خودمان را آماده سازیم.
کاملاًَ بدیهی خواهد بود که از انجام چنین مطالعات بطور مرتبط می بایست بخش مهمی از کار زبان شناسی اجتماعی را تشکیل دهد.
گامپرز اظهار داشته است که زبان شناسی اجتماعی تلاشی است به جهت یافتن همبستگی و ارتباط بین ساختارهای اجتماعی و ساختار زبان شناسی به منظور بررسی هرگونه تغییری که رخ می دهد ساختار اجتماعی به نوبه خود ممکن است با رجوع به چنین عواملی مانند طبقه اجتماعی و سوابق آموزشی سنجیده شود و رفتارها و عملکردهای کلامی ممکن است به چنین عواملی مرتبط باشد.
زبان و گویش ها
بنابراین سئوالاتی نظیر اینکه شما به چه زبانی تکلم می کنید؟ یا به چه گویشی صحبت می کنید ممکن است توسط اشخاص مذکور کاملاً بطور متفاوتی پاسخ داده شود.
بیشتر نواحی دنیا شواهد فراوانی برای آنچه که هوگن مجموعه ایی از تقسیم بندی شگفت آور زبان و گویش می خواند فراهم می کنند.
هوگن خاطر نشان می سازد که زبانها بطور اقلیمی تداخل پیدا می کنند و پدیده های دو زبانی و دو گویشی جزء قواعد مسلم می باشد.
زبان و گویش ها
دومی شبیه اولی می باشد ولی فاقد چنین نسبت ادبیانه ای می باشد.
بنابراین گرایش بکارگیری کلمه''patois" بصورت موهن می باشد."patois" بخاطر فقدان پسوند ادبی چیزی کمتر از گویش محسوب می شود.
هوگن خاطر نشان می سازد که تا زمانی که زبان انگلیسی هرگز بطور جدی کلمه ."patois" را بعنوان واژه هایی که درتعریف زبان بکار می رود نپذیرفته است، سعی در بکارگیری هر دو کلمه"language" ( زبان)"dialect" ( گویش) شمار زیادی از معانی متضاد دارد.
لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
فرمت فایل word و قابل ویرایش و پرینت
تعداد صفحات: 12
استخراج آب زیر بحرانی آنتوسیانین ها از مواد اولیة میوه ای هسته ای (مثل توت)
خلاصه
استخراج رنگدانه ها بر مبنای آنتوسیانین از میوه های هسته ای و انگور معمولاً با استفاده از محلول های اتانول یا اتانول بر مبنای آبی و اکثراً با استفاده از اتیل استات، استون یا کلرید میتلن صورت می گیرد. هر چند اتانول به عنوان یک حلال GRAS (به طور کلی شناخته شده) طبقه بندی می شود. استفاده از آن باید تحت وضعیت قانونی باشد. آب زیر بحرانی در تواکم متوسط بالاتر از نقطة جوش آب معمولی یک محیط جایگزین برای اتانول ثابت دی الکتریک وابسته به دمای آن و تراکم انرژی چسبندگی آن، می باشد. در این تحقیق آب زیر بحرانی تحت فشار و در دمای بین حفظ شده، برای جدا کردن رنگدانه های بر مبنای آنتوسیانین از میوه های هسته ای (خشک و مرطوب) مثل تمشک، زغال اخته، bilberry ،elderbery و ساقه، پوست و هستة آنها به کار رفته است.
آزمایش های نمایش و استخراج با استفاده از سیستم استخراج خانگی و جریان دار انجام گرفتند که در آن محلول آب اسیدی شده با سرعت بالا و به کمک پمپ فشارافزا در اتاقک واحد سرعت وارد شدند. آزمایش های اضافی نمایش به وسیلة دستگاه ASE (استخراج حلال تسریع شده) دیونکس مدل 300 صورت گرفتند که در ان مقدار انحراف بردای راه اندازی نرمال ASE از طریق کنترل کنندة زیر پردازشگر برای سهولت بخشیدن به استخراج در شرایط بالا تغییر یافت. نمونه های میوه های بدون هسته انواع هسته دار آن در محفظة استخراج قرار گرفتند و تا دمای گرم گردید. آب خالص دیونیزه و خالص شدة Milli-Q- و آب اسیدی شده با سرعت با فشار ثابت وارد شدند. به طور مشابه استخراج سریع در سیستم ASE با استفاده از آب خالص، ترکیب آب – اتانول و آب اسدی شده هدایت شد. استخراج به شکل بعدی طیف نوربینی و از طریق تجزیة HPLC نمایش داده شد. بازده استخراج H2O – زیر بحرانی با نتایج بدست آمده از عصارة اتانولی %70 مقایسه شد.
نتایج آزمایش های استخراج کنندة جریان نشان می دهد که حجم آب زیر بحرانی مورد نیاز برای انجام استخراج همسان آنتوسیانین نسبت به اتاوول کمتر است و به همین ترتیب فقط %90 از آنتولسیانین موجود استخراج شده است. کاهش استفاده از حلال بین 2 تا 4 برابر بوده که باعث ایجاد عصارة غلیظ تر و استخراج سریعتر شده است. این نتایج تا حدودی به دلیل سرعت بالای فوق سیال در بستر استخراج کنندة اینگونه هستند. نتایج ASE نشان می دهند که عصاره ایی با قدرت رنگی بالاتر زمانی بدست می آید که آب اسیدی شده مورد استفاده قرار می گیرد و زمانیکه فرآیند استخراج در بهینه سازی شده و تخریب رنگدانه کاهش یافته است.
تفسیر چند جانبة نتایج بالا با توجه به عوامل ترمودینامیک و انتقال جرم پشتیبانی می شود که بر استخراج بر مبنای آب زیر بحرانی اثر می گذارد. محاسبات با استفاده از روش تجربی کلیفرود برای برآورد کسر مولی مادة حل شونده (آنتوسیانین) در آب زیر بحرانی، افزایش انحلال پذیری آنتوسیانین را تایید کرده و روند ثابت دی الکتریک حلال و پارامتر پذیری نیز این مساله را تایید می کنند. ثابت دی الکتریک برای آب زیر بحرانی در دمای بالای کمتر از 50 است که به مقادیر مربوط به حلال های قطبی آلی در دمای محیط نزدیک است. همچنین از بین رفتن ساختمان مرتبة سوم در آب در دمای بالاتر و پارامتر انحلال پذیری پایین آن از روند کاهش ثابت دی الکتریک پیروی و پشتیبانی می کند. قابلیت نفوذ مادة حل شونده کمتر از برآورده شده و محاسبة سرعت استخراج را ممکن می سازد.
به طور خلاصه یا بهتر از موارد به دست آمده از طریق استخراج بر مبنای اتانول در خصوص ترکیب، ارزش تغذیه ای و فعالیت آنتی اکسیدان هستند. علاوه بر این استفاده از آب در بالاتر از نقطة جوش آن استریل کردن در جای عصاره را سهولت می بخشد شبیه روش تصفیه فرعی گرمایی. مقالاتنی که فرآیند بالا را تحت پوشش قرار می دهند اخیراً جمع آور شده اند.
مقدمه:
غذاهای طبیعی و مکمل های رژیمی بیش از 9/13 میلیارد دلار از 480 میلیارد دلار فروش غذا در سال 1998 در آمریکا را به خود اختصاص داده اند. این مقدار نسبت به سال گذشته %23 افزایش داشته است. تخمین زده شده که 1 میلیون از مکمل های رژیمی استفاده می کنند و بر این عقیده اند که این مکمل ها سلامت عمومی آنها را بهبود می بخشیده و از بیماریها جلوگیری می کنند. از بسیاری از مکمل های به دلیل قانون آموزش و سلامت مکمل های رژیمی در سال 1994، با قوانین اندک یا ارزیابی علمی اندکی در بازار موجود هستند. در بسیاری از مکمل های هایی که منبع گیاهی دارند حاوی ترکیبات گیا شیمیایی هستند که کمی سازی و حتی شناسایی نشده اند. بخش های دیگر صنایع مکمل های رژیمی نیز ترکیبات پلی فنولی را از میوه ها و سبزیجات جدا می کنند.
عصاره های پلی فنولی تمشک، زغال اخته، boiiberry , elderberry انگور و سویا از بازار تهیه می کنند. قیمت عصاره ای پلی فنولی بسته به غلظت مولفه های فعال بسیار متفاوت بوده و گاهی به صدها دلار در هر کیلوگرم می رسد. محصول Novasy (ایزوفلاوون) که از شستشوی اتانولی دانه سویا بدست آمده و Grape Max (پروسیانیونن، کاتچین و آنتوسیانیدین) که با استفاده از اتانول و استات جدا و تغلیظ شده است، دو محصول موجود در بازار هستند که ترکیب آنها ناشناخته شده است. به عنوان مثالی از پیچیدگی این عصاره های جدول 1 ترکیب پلی فنولی برخی عصاره های میوه های هسته ای را نشان می دهد که در بازار موجود هستند.
جداسازی ترکیبات پلی فنولی می تواند گران تمام شود. مقدار زیادی مادة خام، که مقدار کمی مادة فعال دارد برای جدا کردن مقدار کمی ماده مورد نیاز است. محتوای آنتوسیانین (ANC) زغال اخته بین mg/g3/6-1/3 (وزن خشک) گزارش شده است. سطح اسید
لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
دسته بندی : وورد
نوع فایل : .doc ( قابل ویرایش و آماده پرینت )
تعداد صفحه : 38 صفحه
قسمتی از متن .doc :
شرح مطلب علمی:
جوشکارى در زیر آب
نویسنده: آمیت موکوند جوشی
مترجم: محمد رفیعی دانشجوی رشته کارشناسی مهندسی مکانیک
مقدمه:
بیش از یک صد سال است که قوس الکتریکی در جهان شناخته شده و بکار گرفته می شود. اما اولین جوشکاری زیر آب توسط نیروی دریایی بریتانیا انجام شد- در آن زمان یک کارخانه کشتی سازی برای آب بند کردن نشت های موجود در پرچ های زیر کشتی که در آب واقع شده بود از جوشکاری زیر آبی بهره گرفت. در کارهای تولیدی که در زیر آب انجام می پذیرد، جوشکاری زیر آبی یک ابزار مهم و کلیدی به شمار می آید. در سال 1946 الکترود های ضد آب ویژه ای توسط وان در ویلیجن1 در هلند توسعه یافت. سازه های فرا ساحلی از قبیل دکل های حفاری چاه های نفت، خطوط لوله و سکوهای ویژه ای که در آب ها احداث می شوند، در سالهای اخیر به طرز چشمگیری در حال افزایش اند. بعضی از این سازه ها نواقصی را در عناصر تشکیل دهنده اش و یا حوادث غیر مترقبه از قبیل طوفان تجربه خواهند کرد. در این میان هرگونه روش بازسازی و مرمت در این گونه سازه ها مستلزم استفاده از جوشکاری زیر آبی است.
جوشکاری زیر آب از زمان جنگ جهانی دوم هنگامی که کشتی های خسارت دیده باید سریعاً در آب تعمیر می شدند به وجود آمد. بیرون آوردن کشتی برای تعمیر کردن آن، هم اکنون هم بسیار هزینه بر است و صرفه اقتصادی ندارد.
شاید بسیاری از مردم جوشکاری زیر آب را بسیار عجیب می پندارند چون ماهیت آن را از آتش می دانند. ولی جوشکاری ماهیت قوس الکتریکی دارد و روشن شدن آن زیر آب کار عجیبی نیست. برای جوشکاری در خشکی، هوا یونیزاسیون می شود و در آب، بخار آب یونیزاسیون می شود.
× طبقه بندی:
جوشکاری زیر آبی را می توان در دو دسته طبقه بندی کرد:
1. جوشکاری مرطوب
2. جوشکاری خشک
در روش جوشکاری مرطوب، عملیات جوشکاری در زیر آب اجرا شده و مستقیماً با محیط مرطوب سرو کار دارد. اثرات منفی جوشکاری مرطوب عبارتنداز ترک خوردگی هیدروژنی، افت شدید دما که باعث تغییرات ساختاری و متالورژیکی می شود و همچنین اکسیژن با عناصر آلیاژی ترکیب می شود و اکسید این آلیاژها در آب حل می شوند.
جوشکاری خشک در یک اتاقک در داخل آب انجام می گیرد و داخل اتاقک هوای فشرده وجود دارد که فشار داخل و خارج اتاقک را بالانس می کند. اتاقک ها را دو تکه می سازند و داخل آب، و روی قطعه مورد نظر دو تکه را به هم وصل می کنند. یک لوله رابط بین کشتی و اتاقک است و وسایل مورد نیاز را به وسیله این لوله به اتاقک می فرستند. این روش برای اولین بار در آمریکا انجام گرفت اما چون بسیار پرهزینه و وقت گیر است دانشمندان سعی می کنند مشکلات جوشکاری مرطوب را حل کنند چون سریعتر و ارزانتر است.
.
× جوشکاری مرطوب:
نام جوشکاری مرطوب حاکی از آن است که جوشکاری که در زیر آب صورت می پذیرد، مستقیماً در معرض محیط مرطوب قرار دارد. در این روش از جوشکاری از نوعی الکترود ویژه استفاده می شود و جوشکاری به صورت دستی درست مانند همان جوشکاری که در فضای بیرون آب انجام می شود، صورت می گیرد. آزادی عملی که جوشکار در حین جوش کاری از این روش دارد، جوشکاری مرطوب را موثر تر و به روشی کارا و از نقطه نظر اقتصادی مقرون به صرفه کرده است. تامین کننده نیرویجوشکاری روی سطح مستقر شده است و توسط کابل ها و شیلنگ ها به غواص یا جوشکار متصل می شود.
در جوشکاری مرطوب MMA (جوشکاری قوس فلزی دستی)2 دو مشخصه زیر بکار گرفته می شود:
تامین کننده نیرو: dc
قطبیت: قطبیت منفی
اگر از جریان DC و قطب + استفاده شود، برقکافت روی داده و سبب خرابشدگی و از بین رفتن سریع اجزاء فلزی نگهدارنده الکترود می شود. برای جوشکاری مرطوب از جریان AC نیز به دلیل عدم امنیت کافی و وجود مشکلاتی که در حفاظت از قوس در زیر آب وجود دارد، استفاده نمی شود.
منبع تغذیه می بایستی یک دستگاه جریان مستقیم که دارای رده بندی آمپر بین 300 تا 400 است، باشد. دستگاههای جوشکاری ژنراتور موتور اغلب برای
لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
فرمت فایل word و قابل ویرایش و پرینت
تعداد صفحات: 31
گربه ای زیر باران
فقط دو امریکایی در هتل اقامت داشت آنها هیچکدام از اشخاصی را که در مسیر رفت و برگشت به اطاق خود از پله عبور می کردند نمی شناختند. اطاق آنها در طبقه دوم رو به دریا و همچنین مشرف به باغ ملی و بنای یادبود جنگ بود. نخلهای تنومند و نیمکتهای سبز در باغ ملی به چشم می خورد. نه هوای مطبوع همیشه نقاشی با تخته سه پایه خود آنجا بود. نقاشان آن مسیری را که نخلها در آن روئئزیه بودند و رنگهای درخشان هتلهای مشرف به باغ ها و دریا را دوست داشت. ایتالیایی با طبق برنامه از راه دوری به منظور دیدن از آن بنای یادبود جنگ آمده بود. آن بنا برنز ساخته شده بوزد و در زیر باران می در خشیدو باران می بارید دریا در خطی ممتد در زیر باران فرو شکست و به آرامی روی زمین به سمت عقب ساحل حرکت کرد تا دوباره بالا بیاید و در خطی ممتد در زیر باران فرو شکند. وسائط نقلیه میدان نزدیک بنای یادبود جنگ را ترک کردند. گارسنی در درگاه کافه ایی در عرض میدان د رحالیکه به میدان خالی می نگریست ایستاده بود. آن خانم امریکایی دم پنجره ایستاده و به بیرون نگاه می کرد. بیرون درست زیر پنجره آنها گربه ای زیر یکی از میزهای سبزی که آیب از آن می چکید کز کرده بود گربه سعی می کرد طوری خودش را جمع و جور کند که قطرات باراان اور ا خیس نکند.
آن خانم امریکایی گفت: «می خواهم بروم پائین وآن بچه گربه را بگیرم.»
شوهرش همانطور که روی تخت بود پیشنهاد کرد:« من می روم.»
همسرش گفت: نه من می روم بگیرمش.
بچه گربه بینئوا بیرون سعی می کرد زیر میزی خودش را خشک نگه دارد.
شوهر در حالیکه دراز کشیده و در زیر پایش دو بالش روی تخت گذاشته بود به خواندن ادامه داد.
شوهرش گفت: مواظب باش خیس نشوی:
آن خانم به طبقه پائین رفت و صاحب هتل همانطور که او از جلوی دفترش رد میشد ایستاد و در برابرش تعظیم کرد.
زبان و گویش ها
بیشتر سخندانان به هر گونه ایی از زبان که صحبت می کنند اسمی می دهند. هر از گاهی بعضی از این اسامی ممکن است به نظر کسانی که زبان را به لحاظ علمی مورد توجه قرار می دهند عجیب به نظر بیاید.
اما باید بخاطر بیاوریم که شیوه های نامگذاری انسانی غالباً بخش غیرعلمی وسیعی را برای آنها دارد.
در هر حال بیشتر سخنوران تجربه سختی به تصمیم گیری اینکه آیا آنچه را که تعلیم می کنند باید زبان نامید یا گویش، می گذرانند.
چنین تردیدی شگفت آور نیست. دقیقاً چطور تعیین می کنید چه چیزی زبان است و چه چیزی گویش از زبان؟
در صورتیکه گونه X یک زبان می باشد و گونه Y فقط گویشی از زبان است احتمالاً چه معیارهایی می تواند برای تشخیص آن بکار ببرید . تفاوت های بنیادی مابین زبان و گویش چیست ؟
هوگن متذکر شده است که زبان و گویش واژ های عربی می باشد.
مردم عادی برای صحبت درباره شرایط متفاوت زبان شناختی آنها را کاملاً بدون محدودیت بکار می برند.
اما محققین غالباً بطرز چشمگیری تجربه سختی در تعیین اینکه یک واژه باید نسبت به دیگر واژه ها در شرایط خاصی بیشتر بکار روند، دارند.
همانطور ه هوگن می گوید:« واژه ها یک انشعاب ساده در شرایطی که نسبتاً بسیار پیچیده می باشد ارائه می دهند.»
آن شرایط توسط وجه تمایزی که زبان فرانسه بین undialect و unpatois قائل است باعث بی نظمی بیشتری می شود.
اولی گونه ایی محلی از زبان می باشد که دارای پیوند سنتی ادبیانه می باشد در حالیکه زبان شناسی اجتماعی و دیگر رشته های وابسته بنابراین جهت بررسی جنبه های گوناگون روابط اجتماعی زبان و جامعه باید خودمان را آماده سازیم.
کاملاًَ بدیهی خواهد بود که از انجام چنین مطالعات بطور مرتبط می بایست بخش مهمی از کار زبان شناسی اجتماعی را تشکیل دهد.
گامپرز اظهار داشته است که زبان شناسی اجتماعی تلاشی است به جهت یافتن همبستگی و ارتباط بین ساختارهای اجتماعی و ساختار زبان شناسی به منظور بررسی هرگونه تغییری که رخ می دهد ساختار اجتماعی به نوبه خود ممکن است با رجوع به چنین عواملی مانند طبقه اجتماعی و سوابق آموزشی سنجیده شود و رفتارها و عملکردهای کلامی ممکن است به چنین عواملی مرتبط باشد.
زبان و گویش ها
بنابراین سئوالاتی نظیر اینکه شما به چه زبانی تکلم می کنید؟ یا به چه گویشی صحبت می کنید ممکن است توسط اشخاص مذکور کاملاً بطور متفاوتی پاسخ داده شود.
بیشتر نواحی دنیا شواهد فراوانی برای آنچه که هوگن مجموعه ایی از تقسیم بندی شگفت آور زبان و گویش می خواند فراهم می کنند.
هوگن خاطر نشان می سازد که زبانها بطور اقلیمی تداخل پیدا می کنند و پدیده های دو زبانی و دو گویشی جزء قواعد مسلم می باشد.
زبان و گویش ها
دومی شبیه اولی می باشد ولی فاقد چنین نسبت ادبیانه ای می باشد.
بنابراین گرایش بکارگیری کلمه''patois" بصورت موهن می باشد."patois" بخاطر فقدان پسوند ادبی چیزی کمتر از گویش محسوب می شود.
هوگن خاطر نشان می سازد که تا زمانی که زبان انگلیسی هرگز بطور جدی کلمه ."patois" را بعنوان واژه هایی که درتعریف زبان بکار می رود نپذیرفته است، سعی در بکارگیری هر دو کلمه"language" ( زبان)"dialect" ( گویش) شمار زیادی از معانی متضاد دارد.
لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
دسته بندی : وورد
نوع فایل : .docx ( قابل ویرایش و آماده پرینت )
تعداد صفحه : 14 صفحه
قسمتی از متن .docx :
اثر زلزله بر سازه های زیر زمینی و تونل مترو
امروزه با پیشرفت فن آوری، سهولت نسبی در حفاری و ساخت سازههای زیرزمینی، محدودیتهای فضاهای سطحی برای اجرای طرحهای عمرانی و نیز به واسطه مسائل سیاسی و امنیتی، توجه بسیاری از کشورهای توسعه یافته و در حال توسعه به احداث سازههای زیر رمینی برای کاربریهای عمرانی، نظامی و معدنی معطوف شده است. راهها و بزرگراههای زیرزمینی، انواع تونلها، شبکه متروی شهری، نیروگاهها و سایر مغارهای زیر زمینی برای دفن زبالههای هستهای و یا به عنوان مخازن نفت، معادن، پناهگاهها و انبارها، تعدادی از سازههایی هستند که در کشورهای مختلف به سرعت در حال ساخت و اجرا میباشند.
با توجه به توسعه روز افزون سازههای زیر زمینی و هزینههای فراوانی که برای ساخت هر یک از این سازهها صرف میگردد و نیز اهمیت آنها در شبکه حمل و نقل بین شهری و داخل شهری و خطری که در صورت آسیب دیدگی آنها متوجه جان مردم میشود، لازم است که پایداری آنها در برابر خطرات ناشی از زلزله مورد مطالعه قرار گیرد.
در این گزارش پس از نگرشی اجمالی به تاریخ صنعت سازههای زیر زمینی و آسیبهای گذشته این سازهها در زلزله، به بررسی تعاریف مربوط به تونلها و نیز مشخصات کلی امواج زلزله و نحوه تاثیر آنها بر تونلها میپردازیم و برآورد خطر پذیری این گونه سازهها را بیان مینماییم.
بخش دوم این گزارش، به تونلها و ایستگاههای زیر زمینی مترو اختصاص دارد که پس از بیان تفاوت عملکردی اینگونه تونلها نسبت به سایر تونلها، به مطالعه موردی تونل متروی دایکایی که در زلزله کوبه دچار آسیب شده بود و نیز بررسی خطرپذیری تونل متروی شهر قاهره خواهیم پرداخت. سپس معیارهای طراحی لرزهای تونلها بیان میگردد.
چکیده:
امروزه با پیشرفت فن آوری، سهولت نسبی در حفاری و ساخت سازههای زیرزمینی، محدودیتهای فضاهای سطحی برای اجرای طرحهای عمرانی و نیز به واسطه مسائل سیاسی و امنیتی، توجه بسیاری از کشورهای توسعه یافته و در حال توسعه به احداث سازههای زیر رمینی برای کاربریهای عمرانی، نظامی و معدنی معطوف شده است. راهها و بزرگراههای زیرزمینی، انواع تونلها، شبکه متروی شهری، نیروگاهها و سایر مغارهای زیر زمینی برای دفن زبالههای هستهای و یا به عنوان مخازن نفت، معادن، پناهگاهها و انبارها، تعدادی از سازههایی هستند که در کشورهای مختلف به سرعت در حال ساخت و اجرا میباشند.
با توجه به توسعه روز افزون سازههای زیر زمینی و هزینههای فراوانی که برای ساخت هر یک از این سازهها صرف میگردد و نیز اهمیت آنها در شبکه حمل و نقل بین شهری و داخل شهری و خطری که در صورت آسیب دیدگی آنها متوجه جان مردم میشود، لازم است که پایداری آنها در برابر خطرات ناشی از زلزله مورد مطالعه قرار گیرد.
در این گزارش پس از نگرشی اجمالی به تاریخ صنعت سازههای زیر زمینی و آسیبهای گذشته این سازهها در زلزله، به بررسی تعاریف مربوط به تونلها و نیز مشخصات کلی امواج زلزله و نحوه تاثیر آنها بر تونلها میپردازیم و برآورد خطر پذیری این گونه سازهها را بیان مینماییم.
بخش دوم این گزارش، به تونلها و ایستگاههای زیر زمینی مترو اختصاص دارد که پس از بیان تفاوت عملکردی اینگونه تونلها نسبت به سایر تونلها، به مطالعه موردی تونل متروی دایکایی که در زلزله کوبه دچار آسیب شده بود و نیز بررسی خطرپذیری تونل متروی شهر قاهره خواهیم پرداخت. سپس معیارهای طراحی لرزهای تونلها بیان میگردد.
1- تاریخچه تونل سازی و سازههای زیر زمینی
احتمالا اولین تونلها در عصر حجر برای توسعه خانهها با انجام حفریات توسط ساکنان شروع شد . این امرنشانگر این است که آنها در تلاشهایشان جهت ایجاد حفریات به دنبال راهی برای بهبود شرایط زندگی خود بوده اند. پیش ازتمدن روم باستان ، در مصر ، یونان ، هند و خاور دور و ایتالیای شمالی ، تماما تکنیکهای تونلسازی دستی مورد استفاده قرار میگرفت که در اغلب آنها نیز از فرایندهای مرتبط با آتش برای حفر تونل های نظامی ، انتقال آب و مقبرهها کمک گرفته شده است. در ایران نیز از چند هزار سال پیش، به منظور استفاده از آبهای زیر زمینی تونل هایی موسوم به قنات حفر شده است که طول بعضی از آنها به 70 کیلومتر و یا بیشتر نیز میرسد. تعداد قنات های ایران بالغ بر50000 رشته برآورده شده است. جالب توجه است که این قنات های متعدد، طویل و عمیق با وسایل بسیار ابتدایی حفر شده اند.
رومی ها نیز در ساخت قناتها و همچنین در حفاری تونل های راه پرکار بودند. آنها در ضمن اولین دوربینهای مهندسی اولیه را در جهت کنترل تراز وحفاری تونل ها به کار بردند.
اهمیت احداث تونل ها دردوران های قدیم ، تا بدین جاست که کارشناسان کارهای احداث تونل درآن تمدنها را نشانگر رشد فرهنگ و به ویژه رشد تکنیکی و توان اقتصادی آن جامعه دانستهاند. تمدنهای اولیه به سرعت ، به اهمیت تونلها ، به عنوان راههای دسترسی به کانی ها و مواد طبیعی نظیر سنگ چخماق به واسطه اهمیتش برای زندگی، پیبردند. همچنین کاربرد آنها دامنه گستردهای از طاق زدن بر روی قبرها تا انتقال آب و یا گذرگاههایی جهت رفت و آمد را شامل می شد. کاربردهای نظامی تونلها ، به ویژه از جهت بالابردن توان گریز یا راههایی جهت یورش به قرارگاهها و قلعه های دشمن ، ازدیگر جنبه های مهم کاربرد تونلها در تمدن های اولیه بود.
تونل سازی همزمان با انقلاب صنعتی، به ویژه به منظور حمل و نقل ، تحرک قابل ملاحظه ای یافت. تونلسازی به گسترش و پیشرفت کانال سازی کمک کرد و این امر در توسعه صنعت به ویژه در قرون 18 و 19 میلادی در انگلستان سهم بسزایی داشت. کانالها یکی از پایه های انقلاب صنعتی بودند وتوانستند در مقیاس بسیار بزرگ هزینههای حمل و نقل را کاهش دهند. تونل مال پاس با طول 157 متر برروی کانال دومیدی در جنوب فرانسه اولین تونلی بود که در دورههای مدرن در سال 1681 ساخته شد. همچنین اولین تونل ساخته شده با کاربرد حفاری و انفجار باروت بود. در انگلستان، قرن 18 نیز جیمز بریندلی از خانواده ای مزرعه دار با نظارت بر طراحی و ساخت بیش از 580 کیلومتر کانال و تعدادی تونل به عنوان پدر کانال و تونل های کانالی ملقب شد. وی در سال 1759 با ساخت یک کانال به طول 16 کیلومتر مجموعه معدن زغال دوک بریدجواتر را به شهر منچستر متصل نمود. اثر اقتصادی تکمیل این کانال