لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
فرمت فایل word و قابل ویرایش و پرینت
تعداد صفحات: 31
گربه ای زیر باران
فقط دو امریکایی در هتل اقامت داشت آنها هیچکدام از اشخاصی را که در مسیر رفت و برگشت به اطاق خود از پله عبور می کردند نمی شناختند. اطاق آنها در طبقه دوم رو به دریا و همچنین مشرف به باغ ملی و بنای یادبود جنگ بود. نخلهای تنومند و نیمکتهای سبز در باغ ملی به چشم می خورد. نه هوای مطبوع همیشه نقاشی با تخته سه پایه خود آنجا بود. نقاشان آن مسیری را که نخلها در آن روئئزیه بودند و رنگهای درخشان هتلهای مشرف به باغ ها و دریا را دوست داشت. ایتالیایی با طبق برنامه از راه دوری به منظور دیدن از آن بنای یادبود جنگ آمده بود. آن بنا برنز ساخته شده بوزد و در زیر باران می در خشیدو باران می بارید دریا در خطی ممتد در زیر باران فرو شکست و به آرامی روی زمین به سمت عقب ساحل حرکت کرد تا دوباره بالا بیاید و در خطی ممتد در زیر باران فرو شکند. وسائط نقلیه میدان نزدیک بنای یادبود جنگ را ترک کردند. گارسنی در درگاه کافه ایی در عرض میدان د رحالیکه به میدان خالی می نگریست ایستاده بود. آن خانم امریکایی دم پنجره ایستاده و به بیرون نگاه می کرد. بیرون درست زیر پنجره آنها گربه ای زیر یکی از میزهای سبزی که آیب از آن می چکید کز کرده بود گربه سعی می کرد طوری خودش را جمع و جور کند که قطرات باراان اور ا خیس نکند.
آن خانم امریکایی گفت: «می خواهم بروم پائین وآن بچه گربه را بگیرم.»
شوهرش همانطور که روی تخت بود پیشنهاد کرد:« من می روم.»
همسرش گفت: نه من می روم بگیرمش.
بچه گربه بینئوا بیرون سعی می کرد زیر میزی خودش را خشک نگه دارد.
شوهر در حالیکه دراز کشیده و در زیر پایش دو بالش روی تخت گذاشته بود به خواندن ادامه داد.
شوهرش گفت: مواظب باش خیس نشوی:
آن خانم به طبقه پائین رفت و صاحب هتل همانطور که او از جلوی دفترش رد میشد ایستاد و در برابرش تعظیم کرد.
زبان و گویش ها
بیشتر سخندانان به هر گونه ایی از زبان که صحبت می کنند اسمی می دهند. هر از گاهی بعضی از این اسامی ممکن است به نظر کسانی که زبان را به لحاظ علمی مورد توجه قرار می دهند عجیب به نظر بیاید.
اما باید بخاطر بیاوریم که شیوه های نامگذاری انسانی غالباً بخش غیرعلمی وسیعی را برای آنها دارد.
در هر حال بیشتر سخنوران تجربه سختی به تصمیم گیری اینکه آیا آنچه را که تعلیم می کنند باید زبان نامید یا گویش، می گذرانند.
چنین تردیدی شگفت آور نیست. دقیقاً چطور تعیین می کنید چه چیزی زبان است و چه چیزی گویش از زبان؟
در صورتیکه گونه X یک زبان می باشد و گونه Y فقط گویشی از زبان است احتمالاً چه معیارهایی می تواند برای تشخیص آن بکار ببرید . تفاوت های بنیادی مابین زبان و گویش چیست ؟
هوگن متذکر شده است که زبان و گویش واژ های عربی می باشد.
مردم عادی برای صحبت درباره شرایط متفاوت زبان شناختی آنها را کاملاً بدون محدودیت بکار می برند.
اما محققین غالباً بطرز چشمگیری تجربه سختی در تعیین اینکه یک واژه باید نسبت به دیگر واژه ها در شرایط خاصی بیشتر بکار روند، دارند.
همانطور ه هوگن می گوید:« واژه ها یک انشعاب ساده در شرایطی که نسبتاً بسیار پیچیده می باشد ارائه می دهند.»
آن شرایط توسط وجه تمایزی که زبان فرانسه بین undialect و unpatois قائل است باعث بی نظمی بیشتری می شود.
اولی گونه ایی محلی از زبان می باشد که دارای پیوند سنتی ادبیانه می باشد در حالیکه زبان شناسی اجتماعی و دیگر رشته های وابسته بنابراین جهت بررسی جنبه های گوناگون روابط اجتماعی زبان و جامعه باید خودمان را آماده سازیم.
کاملاًَ بدیهی خواهد بود که از انجام چنین مطالعات بطور مرتبط می بایست بخش مهمی از کار زبان شناسی اجتماعی را تشکیل دهد.
گامپرز اظهار داشته است که زبان شناسی اجتماعی تلاشی است به جهت یافتن همبستگی و ارتباط بین ساختارهای اجتماعی و ساختار زبان شناسی به منظور بررسی هرگونه تغییری که رخ می دهد ساختار اجتماعی به نوبه خود ممکن است با رجوع به چنین عواملی مانند طبقه اجتماعی و سوابق آموزشی سنجیده شود و رفتارها و عملکردهای کلامی ممکن است به چنین عواملی مرتبط باشد.
زبان و گویش ها
بنابراین سئوالاتی نظیر اینکه شما به چه زبانی تکلم می کنید؟ یا به چه گویشی صحبت می کنید ممکن است توسط اشخاص مذکور کاملاً بطور متفاوتی پاسخ داده شود.
بیشتر نواحی دنیا شواهد فراوانی برای آنچه که هوگن مجموعه ایی از تقسیم بندی شگفت آور زبان و گویش می خواند فراهم می کنند.
هوگن خاطر نشان می سازد که زبانها بطور اقلیمی تداخل پیدا می کنند و پدیده های دو زبانی و دو گویشی جزء قواعد مسلم می باشد.
زبان و گویش ها
دومی شبیه اولی می باشد ولی فاقد چنین نسبت ادبیانه ای می باشد.
بنابراین گرایش بکارگیری کلمه''patois" بصورت موهن می باشد."patois" بخاطر فقدان پسوند ادبی چیزی کمتر از گویش محسوب می شود.
هوگن خاطر نشان می سازد که تا زمانی که زبان انگلیسی هرگز بطور جدی کلمه ."patois" را بعنوان واژه هایی که درتعریف زبان بکار می رود نپذیرفته است، سعی در بکارگیری هر دو کلمه"language" ( زبان)"dialect" ( گویش) شمار زیادی از معانی متضاد دارد.
لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
فرمت فایل word و قابل ویرایش و پرینت
تعداد صفحات: 31
گربه ای زیر باران
فقط دو امریکایی در هتل اقامت داشت آنها هیچکدام از اشخاصی را که در مسیر رفت و برگشت به اطاق خود از پله عبور می کردند نمی شناختند. اطاق آنها در طبقه دوم رو به دریا و همچنین مشرف به باغ ملی و بنای یادبود جنگ بود. نخلهای تنومند و نیمکتهای سبز در باغ ملی به چشم می خورد. نه هوای مطبوع همیشه نقاشی با تخته سه پایه خود آنجا بود. نقاشان آن مسیری را که نخلها در آن روئئزیه بودند و رنگهای درخشان هتلهای مشرف به باغ ها و دریا را دوست داشت. ایتالیایی با طبق برنامه از راه دوری به منظور دیدن از آن بنای یادبود جنگ آمده بود. آن بنا برنز ساخته شده بوزد و در زیر باران می در خشیدو باران می بارید دریا در خطی ممتد در زیر باران فرو شکست و به آرامی روی زمین به سمت عقب ساحل حرکت کرد تا دوباره بالا بیاید و در خطی ممتد در زیر باران فرو شکند. وسائط نقلیه میدان نزدیک بنای یادبود جنگ را ترک کردند. گارسنی در درگاه کافه ایی در عرض میدان د رحالیکه به میدان خالی می نگریست ایستاده بود. آن خانم امریکایی دم پنجره ایستاده و به بیرون نگاه می کرد. بیرون درست زیر پنجره آنها گربه ای زیر یکی از میزهای سبزی که آیب از آن می چکید کز کرده بود گربه سعی می کرد طوری خودش را جمع و جور کند که قطرات باراان اور ا خیس نکند.
آن خانم امریکایی گفت: «می خواهم بروم پائین وآن بچه گربه را بگیرم.»
شوهرش همانطور که روی تخت بود پیشنهاد کرد:« من می روم.»
همسرش گفت: نه من می روم بگیرمش.
بچه گربه بینئوا بیرون سعی می کرد زیر میزی خودش را خشک نگه دارد.
شوهر در حالیکه دراز کشیده و در زیر پایش دو بالش روی تخت گذاشته بود به خواندن ادامه داد.
شوهرش گفت: مواظب باش خیس نشوی:
آن خانم به طبقه پائین رفت و صاحب هتل همانطور که او از جلوی دفترش رد میشد ایستاد و در برابرش تعظیم کرد.
زبان و گویش ها
بیشتر سخندانان به هر گونه ایی از زبان که صحبت می کنند اسمی می دهند. هر از گاهی بعضی از این اسامی ممکن است به نظر کسانی که زبان را به لحاظ علمی مورد توجه قرار می دهند عجیب به نظر بیاید.
اما باید بخاطر بیاوریم که شیوه های نامگذاری انسانی غالباً بخش غیرعلمی وسیعی را برای آنها دارد.
در هر حال بیشتر سخنوران تجربه سختی به تصمیم گیری اینکه آیا آنچه را که تعلیم می کنند باید زبان نامید یا گویش، می گذرانند.
چنین تردیدی شگفت آور نیست. دقیقاً چطور تعیین می کنید چه چیزی زبان است و چه چیزی گویش از زبان؟
در صورتیکه گونه X یک زبان می باشد و گونه Y فقط گویشی از زبان است احتمالاً چه معیارهایی می تواند برای تشخیص آن بکار ببرید . تفاوت های بنیادی مابین زبان و گویش چیست ؟
هوگن متذکر شده است که زبان و گویش واژ های عربی می باشد.
مردم عادی برای صحبت درباره شرایط متفاوت زبان شناختی آنها را کاملاً بدون محدودیت بکار می برند.
اما محققین غالباً بطرز چشمگیری تجربه سختی در تعیین اینکه یک واژه باید نسبت به دیگر واژه ها در شرایط خاصی بیشتر بکار روند، دارند.
همانطور ه هوگن می گوید:« واژه ها یک انشعاب ساده در شرایطی که نسبتاً بسیار پیچیده می باشد ارائه می دهند.»
آن شرایط توسط وجه تمایزی که زبان فرانسه بین undialect و unpatois قائل است باعث بی نظمی بیشتری می شود.
اولی گونه ایی محلی از زبان می باشد که دارای پیوند سنتی ادبیانه می باشد در حالیکه زبان شناسی اجتماعی و دیگر رشته های وابسته بنابراین جهت بررسی جنبه های گوناگون روابط اجتماعی زبان و جامعه باید خودمان را آماده سازیم.
کاملاًَ بدیهی خواهد بود که از انجام چنین مطالعات بطور مرتبط می بایست بخش مهمی از کار زبان شناسی اجتماعی را تشکیل دهد.
گامپرز اظهار داشته است که زبان شناسی اجتماعی تلاشی است به جهت یافتن همبستگی و ارتباط بین ساختارهای اجتماعی و ساختار زبان شناسی به منظور بررسی هرگونه تغییری که رخ می دهد ساختار اجتماعی به نوبه خود ممکن است با رجوع به چنین عواملی مانند طبقه اجتماعی و سوابق آموزشی سنجیده شود و رفتارها و عملکردهای کلامی ممکن است به چنین عواملی مرتبط باشد.
زبان و گویش ها
بنابراین سئوالاتی نظیر اینکه شما به چه زبانی تکلم می کنید؟ یا به چه گویشی صحبت می کنید ممکن است توسط اشخاص مذکور کاملاً بطور متفاوتی پاسخ داده شود.
بیشتر نواحی دنیا شواهد فراوانی برای آنچه که هوگن مجموعه ایی از تقسیم بندی شگفت آور زبان و گویش می خواند فراهم می کنند.
هوگن خاطر نشان می سازد که زبانها بطور اقلیمی تداخل پیدا می کنند و پدیده های دو زبانی و دو گویشی جزء قواعد مسلم می باشد.
زبان و گویش ها
دومی شبیه اولی می باشد ولی فاقد چنین نسبت ادبیانه ای می باشد.
بنابراین گرایش بکارگیری کلمه''patois" بصورت موهن می باشد."patois" بخاطر فقدان پسوند ادبی چیزی کمتر از گویش محسوب می شود.
هوگن خاطر نشان می سازد که تا زمانی که زبان انگلیسی هرگز بطور جدی کلمه ."patois" را بعنوان واژه هایی که درتعریف زبان بکار می رود نپذیرفته است، سعی در بکارگیری هر دو کلمه"language" ( زبان)"dialect" ( گویش) شمار زیادی از معانی متضاد دارد.
لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
فرمت فایل word و قابل ویرایش و پرینت
تعداد صفحات: 31
گربه ای زیر باران
فقط دو امریکایی در هتل اقامت داشت آنها هیچکدام از اشخاصی را که در مسیر رفت و برگشت به اطاق خود از پله عبور می کردند نمی شناختند. اطاق آنها در طبقه دوم رو به دریا و همچنین مشرف به باغ ملی و بنای یادبود جنگ بود. نخلهای تنومند و نیمکتهای سبز در باغ ملی به چشم می خورد. نه هوای مطبوع همیشه نقاشی با تخته سه پایه خود آنجا بود. نقاشان آن مسیری را که نخلها در آن روئئزیه بودند و رنگهای درخشان هتلهای مشرف به باغ ها و دریا را دوست داشت. ایتالیایی با طبق برنامه از راه دوری به منظور دیدن از آن بنای یادبود جنگ آمده بود. آن بنا برنز ساخته شده بوزد و در زیر باران می در خشیدو باران می بارید دریا در خطی ممتد در زیر باران فرو شکست و به آرامی روی زمین به سمت عقب ساحل حرکت کرد تا دوباره بالا بیاید و در خطی ممتد در زیر باران فرو شکند. وسائط نقلیه میدان نزدیک بنای یادبود جنگ را ترک کردند. گارسنی در درگاه کافه ایی در عرض میدان د رحالیکه به میدان خالی می نگریست ایستاده بود. آن خانم امریکایی دم پنجره ایستاده و به بیرون نگاه می کرد. بیرون درست زیر پنجره آنها گربه ای زیر یکی از میزهای سبزی که آیب از آن می چکید کز کرده بود گربه سعی می کرد طوری خودش را جمع و جور کند که قطرات باراان اور ا خیس نکند.
آن خانم امریکایی گفت: «می خواهم بروم پائین وآن بچه گربه را بگیرم.»
شوهرش همانطور که روی تخت بود پیشنهاد کرد:« من می روم.»
همسرش گفت: نه من می روم بگیرمش.
بچه گربه بینئوا بیرون سعی می کرد زیر میزی خودش را خشک نگه دارد.
شوهر در حالیکه دراز کشیده و در زیر پایش دو بالش روی تخت گذاشته بود به خواندن ادامه داد.
شوهرش گفت: مواظب باش خیس نشوی:
آن خانم به طبقه پائین رفت و صاحب هتل همانطور که او از جلوی دفترش رد میشد ایستاد و در برابرش تعظیم کرد.
زبان و گویش ها
بیشتر سخندانان به هر گونه ایی از زبان که صحبت می کنند اسمی می دهند. هر از گاهی بعضی از این اسامی ممکن است به نظر کسانی که زبان را به لحاظ علمی مورد توجه قرار می دهند عجیب به نظر بیاید.
اما باید بخاطر بیاوریم که شیوه های نامگذاری انسانی غالباً بخش غیرعلمی وسیعی را برای آنها دارد.
در هر حال بیشتر سخنوران تجربه سختی به تصمیم گیری اینکه آیا آنچه را که تعلیم می کنند باید زبان نامید یا گویش، می گذرانند.
چنین تردیدی شگفت آور نیست. دقیقاً چطور تعیین می کنید چه چیزی زبان است و چه چیزی گویش از زبان؟
در صورتیکه گونه X یک زبان می باشد و گونه Y فقط گویشی از زبان است احتمالاً چه معیارهایی می تواند برای تشخیص آن بکار ببرید . تفاوت های بنیادی مابین زبان و گویش چیست ؟
هوگن متذکر شده است که زبان و گویش واژ های عربی می باشد.
مردم عادی برای صحبت درباره شرایط متفاوت زبان شناختی آنها را کاملاً بدون محدودیت بکار می برند.
اما محققین غالباً بطرز چشمگیری تجربه سختی در تعیین اینکه یک واژه باید نسبت به دیگر واژه ها در شرایط خاصی بیشتر بکار روند، دارند.
همانطور ه هوگن می گوید:« واژه ها یک انشعاب ساده در شرایطی که نسبتاً بسیار پیچیده می باشد ارائه می دهند.»
آن شرایط توسط وجه تمایزی که زبان فرانسه بین undialect و unpatois قائل است باعث بی نظمی بیشتری می شود.
اولی گونه ایی محلی از زبان می باشد که دارای پیوند سنتی ادبیانه می باشد در حالیکه زبان شناسی اجتماعی و دیگر رشته های وابسته بنابراین جهت بررسی جنبه های گوناگون روابط اجتماعی زبان و جامعه باید خودمان را آماده سازیم.
کاملاًَ بدیهی خواهد بود که از انجام چنین مطالعات بطور مرتبط می بایست بخش مهمی از کار زبان شناسی اجتماعی را تشکیل دهد.
گامپرز اظهار داشته است که زبان شناسی اجتماعی تلاشی است به جهت یافتن همبستگی و ارتباط بین ساختارهای اجتماعی و ساختار زبان شناسی به منظور بررسی هرگونه تغییری که رخ می دهد ساختار اجتماعی به نوبه خود ممکن است با رجوع به چنین عواملی مانند طبقه اجتماعی و سوابق آموزشی سنجیده شود و رفتارها و عملکردهای کلامی ممکن است به چنین عواملی مرتبط باشد.
زبان و گویش ها
بنابراین سئوالاتی نظیر اینکه شما به چه زبانی تکلم می کنید؟ یا به چه گویشی صحبت می کنید ممکن است توسط اشخاص مذکور کاملاً بطور متفاوتی پاسخ داده شود.
بیشتر نواحی دنیا شواهد فراوانی برای آنچه که هوگن مجموعه ایی از تقسیم بندی شگفت آور زبان و گویش می خواند فراهم می کنند.
هوگن خاطر نشان می سازد که زبانها بطور اقلیمی تداخل پیدا می کنند و پدیده های دو زبانی و دو گویشی جزء قواعد مسلم می باشد.
زبان و گویش ها
دومی شبیه اولی می باشد ولی فاقد چنین نسبت ادبیانه ای می باشد.
بنابراین گرایش بکارگیری کلمه''patois" بصورت موهن می باشد."patois" بخاطر فقدان پسوند ادبی چیزی کمتر از گویش محسوب می شود.
هوگن خاطر نشان می سازد که تا زمانی که زبان انگلیسی هرگز بطور جدی کلمه ."patois" را بعنوان واژه هایی که درتعریف زبان بکار می رود نپذیرفته است، سعی در بکارگیری هر دو کلمه"language" ( زبان)"dialect" ( گویش) شمار زیادی از معانی متضاد دارد.